Russische GMP-Inspektionen aus Sicht eines Übersetzers

. Oft mangelt es den Deutschen/Österreichern/Schweizern an Erfahrung mit den GMP-Inspektoren der zuständigen russischen Zulassungsbehörden Im Anschluss an die am 12. April 2016 erfolgte erste GMP-Inspektion der russischen Inspektionsbehörde GILS i NP waren […]

Weiterlesen

Nürnberger Übersetzer – mit Bedeutung für die ganze Welt

Als Kraftzentrum der fränkischen Wirtschaft bietet Nürnberg Übersetzern und professionellen Dolmetschern für alle Sprachen viele Einsatzmöglichkeiten. Nürnberg ist eine Region mit viel Potenzial für professionelle Übersetzer und Dolmetscher. Die Großstadt […]

Weiterlesen

Empfehlungen von Dolmetschern zur Vorbereitung auf Remote-Inspektionen (GMP)

Zweites Interview mit dem Russisch-Pharmadolmetscher Alexander Podarewski über die Remote- bzw. Ferninspektionen im GMP-Bereich In unserem zweiten Artikel über das neue Format der GMP-Inspektionen unter Coronapandemie-Bedingungen berichtete Alexander Podarewski, Simultandolmetscher […]

Weiterlesen

Was bei pharmazeutischen GMP-Ferninspektionen neu ist

. Zweites Interview mit dem Russisch-Pharmadolmetscher Alexander Podarewski über die Remote-Inspektionen im Bereich GMP Im ersten Interview handelte es sich um die Besonderheiten der Dolmetscherbegleitung bei der Durchführung von Online-Inspektionen […]

Weiterlesen

Pharmazeutische GMP-Inspektionen im Remote- bzw. Online-Modus

. Interview mit dem Russisch-Pharmadolmetscher Alexander Podarewski Aufgrund der Coronavirus-Pandemie haben eine Reihe von Zulassungsbehörden, darunter auch PIC/S, FDA und das russische Staatliche Institut für Arzneimittel und GXP (FBU „GILS […]

Weiterlesen

Die Jugendsprache als Quelle von Anglizismen

. Die Jugendsprache als Quelle von Anglizismen – eine neue Herausforderung für Übersetzer? Viele Anglizismen finden über Jugendliche ihren Weg in die deutsche Sprache. Vor Kurzem wurde das „Jugendwort des […]

Weiterlesen

Anglizismen im Deutschen und in der Übersetzungsbranche

Neue globale Phänomene und Entwicklungen bringen häufig Anglizismen mit sich – Dolmetscher und Übersetzer bieten Lösungen an Auf das Phänomen der rasanten Verbreitung der Anglizismen und der englischen Sprache ginge […]

Weiterlesen

Warum ist ein professionelles Übersetzungsbüro für das Übersetzen von Datenschutzerklärungen vorzuziehen?

Damit die Aussagen in einer übersetzten Datenschutzerklärung genauso korrekt und unmissverständlich sind wie im Original, ist eine professionelle Übersetzung der Datenschutzerklärung durch qualifizierte Fachübersetzer die unerlässliche Voraussetzung. Die Verwendung einfacher, […]

Weiterlesen

Fachübersetzung von Datenschutzerklärungen

Übersetzung von Datenschutzerklärungen Am 25.05.2018 ist die Datenschutzgrundverordnung der Europäischen Union (EU-DSGVO) in Kraft getreten. Dies hat u.a. Auswirkungen auf den Umgang mit vertraulichen, personenbezogenen Daten von EU-Bürgern im Internet. […]

Weiterlesen

Herausforderungen bei der Fachübersetzung internationaler klinischer Studien

In der Corona-Krise stehen Impfstoffentwicklung und klinische Studien im Mittelpunkt der medialen Aufmerksamkeit. Internationale klinische Studien sind dabei ein sehr wichtiger Baustein im Kampf gegen SARS-CoV-2 (Covid-19). Erfahrene Fachübersetzer spielen […]

Weiterlesen